Abstrakt: |
Do zebrania materiału badawczego wykorzystano metodę ankietową. Próba badawcza liczyła 346 studentów wszystkich lat studiów licencjackich na dziewięciu polskich uczelniach. Respondenci studiowali kierunki filologiczne. 62 osoby studiowały filologię rosyjską, 51,5% to studenci filologii germańskiej, 16% filologii angielskiej, 7% filologii romańskiej, 8% łączyło specjalności obejmujące kilka filologii. W grupie podstawowej znaleźli się studenci filologii rosyjskiej, a w grupie porównawczej – pozostali respondenci. Wśród studentów z grupy porównawczej 88,38% miało doświadczenie tłumaczeniowe; posiadanie takiego doświadczenia deklarowało jednocześnie 67,74% studentów filologii rosyjskiej. Studenci filologii rosyjskiej tłumaczyli teksty pisane (50% w porównaniu z 55,38% pozostałych studentów). W grupie porównawczej tłumaczenia pisemne i ustne wykonywało 34,6% osób, a wśród studentów rusycystyki 26,19%. Doświadczenie ustnego tłumaczenia posiadało 9,16% osób z grupy porównawczej i 23,81% studentów filologii rosyjskiej. 27,24% studentów z grupy porównawczej i 30,95% pozostałych ankietowanych otrzymało wynagrodzenie za swoją pracę. Blisko 40% respondentów z grupy porównawczej chciałoby pracować dziennie od trzech do pięciu godzin, a 38,38% od sześciu do ośmiu godzin. 13,03% badanych z tej grupy uważało, że tłumacz pracuje mniej niż trzy godziny dziennie. W opinii 42,25% studentów z grupy porównawczej i 58,33% studentów filologii rosyjskiej miesięczne zarobki tłumacza wynoszą od 2500 do 3500 zł. Za najważniejsze cechy dobrego tłumacza respondenci z obu grup uznali dociekliwość i staranność. |