Abstrakt: |
Celem badania było określenie poziomu kompetencji komunikacyjnych studentów kierunków nauczycielskich w krakowskiej Wyższej Szkole Pedagogicznej. Badaniem objęto w sumie 159 studentów i wykorzystano w nim trzy testy do pomiaru: poziomu znajomości wyrazów obcojęzycznych obecnych w życiu społeczno-politycznym (testem tym objęto 52 studentów pierwszego i drugiego roku studiów dziennych z filologii polskiej i historii), umiejętności zredagowania dziennika porannego, umiejętności interpretacji krótkiego tekstu. Wyniki pierwszego testu ujawniły, że 23% badanych potrafiło wypełnić poprawnie mniej niż połowę testu, a 77% wypełniło co najmniej połowę testu poprawnie. 60% słów poprawnie wyjaśniono i użyto w zdaniu. Największe problemy pojawiły się w przypadku następujących wyrazów obcego pochodzenia: à la carte, alienacja, autokracja, awangarda, barter, carte blanche, decydent, dekompozycja, desygnować, formuła, high life, hossa, karawaning, klauzula, kompatybilny, licencja, manipulacja itp. Studenci mylili lub podawali przybliżone znaczenia wyrazów. Drugi test polegał na wybraniu z 10 artykułów tego najważniejszego, który trafi na pierwszą stronę dziennika porannego. Argumenty dotyczące wyboru artykułu okazały się bardzo ogólnikowe i oparte raczej na opiniach badanych niż faktach. Zwrócił uwagę duży nacisk położony w argumentacji na patriotyzm. Argumenty na rzecz odrzucenia pozostałych artykułów wyrażono w sposób bardziej zdecydowany. Trzeci test dotyczył logicznej analizy i interpretacji tekstu – badani mieli za zadanie ocenić, czy poszczególne zdania odnoszące się do tekstu były prawdziwe, fałszywe, czy trudno było to określić. Okazało się, że zdania, które pokrywały się z tekstem, były interpretowane poprawnie. Z kolei zdania zawierające opinię lub stojące w sprzeczności z tekstem nastręczały badanym trudności, w wyniku których nie zaznaczano nawet odpowiedzi negatywnej lub trudno powiedzieć. |