Abstrakt: |
Doniesienie ilustruje materiał lapsologiczny, czyli wybrane błędy z zakresu fonetyki (zmiana znaczenia wyrazów, które już istnieją) i słowotwórstwa (nowe formacje wyrazowe). Dotyczą one przeważnie rzeczowników, które – w nowych formach – wywołują efekt komiczny. Błędy, które poddano analizie, zaczerpnięto z dwóch źródeł. Pierwszym z nich były prace pisemne i swobodne wypowiedzi wietnamskich studentów znajdujących się na zaawansowanym poziomie nauki języka polskiego jako obcego. Kolejnym źródłem był materiał pozyskany (Studium Języka Polskiego dla Cudzoziemców w Łodzi) w trakcie kształcenia uczących się języka polskiego jako obcego i będących na poziomie średnio zaawansowanym. Doniesienie zawiera analizę poszczególnych błędów, które podano w kontekście oraz z zamiarem komunikacyjnym uczącego się. Typologia błędów została przedstawiona w następujący sposób: błędy fonetyczne studentów wietnamskich (np. komporytorz), błędy słowotwórcze studentów wietnamskich i studentów innych narodowości (neologizmy: taksówca, naukowca; kontaminacje: duchownik, uratunek, zadowolność; inne neologizmy i inne błędy). Analiza potwierdziła, że Wietnamczycy popełniają błędy fonetyczne i leksykalne, natomiast badani studenci afrykańscy, tureccy, albańscy popełniają głównie błędy gramatyczne.
|