BIBE
polski   english
Strona główna Instytut badań edukacyjnych
BIBE
Evidence Informed Policy
Zobacz również
Nasze strony
O pracowni

Zespół Pracowni BIBE zajmuje się przede wszystkim monitorowaniem i opracowaniem badań za lata 1989-2015 prowadzonych w zakresie szeroko pojętej edukacji.   >> więcej


napisz do nas
bibe@ibe.edu.pl
 
  poprzednie
następne  
 
Obserwuj
Tytuł badania: Czy akceptujemy słownictwo obce w naszym języku?
Projekt badawczy:
  • Aktualne problemy i wydarzenia
pokaż badania
Typ badania: cykliczne
Instytucja:
Data: 8 września 1999 – 14 września 1999
Badacz: Bogna Wciórka
Abstrakt:

Celem badania było określenie poziomu akceptacji obcego słownictwa w języku polskim. W badaniu uczestniczyło 1123 dorosłych Polaków; próba miała charakter losowo-adresowy. Zdaniem 40% badanych w ich środowisku używanie obcojęzycznych zwrotów i wyrażeń było mało rozpowszechnione, a 30% respondentów uważało, że w ich otoczeniu w ogóle takich słów się nie używa. 22% twierdziło, że w ich środowisku słowa obcojęzyczne są dość rozpowszechnione (6%: bardzo). Dostrzegane rozpowszechnienie obcych słów było zależne od wieku respondenta i jego wykształcenia. Wśród badanych, którzy uważali, że słownictwo obce jest w ich otoczeniu popularne, byli: przedstawiciele kadry kierowniczej i inteligencji, uczniowie i studenci, młodzież w wieku od 18 do 24 lat, osoby o wysokich dochodach na osobę w rodzinie. Ponad 70% respondentów kilka razy albo wiele razy w życiu miało problemy ze zrozumieniem jakiejś treści (np. na opakowaniu), jeśli była zapisana tylko w obcym języku. Najwięcej trudności mieli: robotnicy niewykwalifikowani i renciści (po 47%), respondenci z najniższymi dochodami (44%), najsłabiej wykształceni, osoby w wieku powyżej 45 lat (po 42%). Proszono badanych o podanie znaczenia następujących słów anglojęzycznych: supermarket, meeting, fast food, dealer, talk show, weekend, business. Najmniej problemów respondenci mieli z podaniem znaczenia supermarketu (91% poprawnych odpowiedzi), w dalszej kolejności znalazły się wyjaśnienia takich słów: weekend (5% błędnych), business (13% błędnych), talk show (6% błędnych, 19% nie potrafiło wybrać odpowiedzi), dealer (22% nie potrafiło wybrać odpowiedzi, 70% poprawnych wyborów), fast food (46% nie potrafiło wybrać, 50% poprawnych odpowiedzi), meeting (33% nie potrafiło wybrać, 18% błędnych odpowiedzi, a 49% poprawnych). 47% badanych w ogólne nie przeszkadzało używanie słów i zwrotów obcojęzycznych. 22% respondentów przeszkadzało, bo nie rozumieli znaczenia słów, a 26% drażniło ze względu na ich nadużywanie. 61% osób było zdania, że powinno się przeciwdziałać upowszechnianiu się wyrazów i zwrotów obcojęzycznych poprzez zastępowanie ich określeniami polskimi. 28% jednak uważało, że rozpowszechnianie obcojęzycznych słów jest naturalnym procesem i nie należy przeciwstawiać się mu. 11% badanych nie miało zdania na ten temat.

Deskryptory TESE: polski, literatura, nauczanie języków obcych, nauczanie języka, angielski, wiedza, rozumienie
TESE descriptors: Polish, literature, foreign language teaching, language teaching, English, knowledge, comprehension
Publikacje:
  • Wciórka, B. (oprac.). (1999). Czy akceptujemy słownictwo obce w naszym języku? Pobrane z http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/1999/K_184_99.PDF
 
Tagi
Ostatnie wyszukiwania
Wyszukane słowo Liczba odpowiedzi
 
Strona internetowa współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Baza Informacji o Badaniach Edukacyjnych została stworzona w ramach projektu "BADANIE JAKOŚCI I EFEKTYWNOŚCI EDUKACJI ORAZ INSTYTUCJONALIZACJA ZAPLECZA BADAWCZEGO"